TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:16:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 641《佛說月燈三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 641《Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 641 佛說月燈三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 641 Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 641   No. 641 佛說月燈三昧經 Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh     宋沙門釋先公譯     tống Sa Môn thích tiên công dịch 童子。菩薩摩訶薩復有六種三界。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tam giới 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行三界不可思議。 nhất giả chư hạnh tam giới bất khả tư nghị 。 二者有為三界不可思議。三者無為三界不可思議。 nhị giả hữu vi tam giới bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tam giới bất khả tư nghị 。 四者有住三界不可思議。五者無住三界不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tam giới bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tam giới bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種欲界。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng dục giới 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行欲界不可思議。 nhất giả chư hạnh dục giới bất khả tư nghị 。 二者有為欲界不可思議。三者無為欲界不可思議。 nhị giả hữu vi dục giới bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị dục giới bất khả tư nghị 。 四者有住欲界不可思議。五者無住欲界不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú dục giới bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ dục giới bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種色界。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng sắc giới 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行色界不可思議。 nhất giả chư hạnh sắc giới bất khả tư nghị 。 二者有為色界不可思議。三者無為色界不可思議。 nhị giả hữu vi sắc giới bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị sắc giới bất khả tư nghị 。 四者有住色界不可思議。五者無住色界不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú sắc giới bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ sắc giới bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種無色界。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng vô sắc giới 。 何等為六。一者諸行無色界不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh vô sắc giới bất khả tư nghị 。 二者有為無色界不可思議。三者無為無色界不可思議。 nhị giả hữu vi vô sắc giới bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị vô sắc giới bất khả tư nghị 。 四者有住無色界不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú vô sắc giới bất khả tư nghị 。 五者無住無色界不可思議。六者皆空不可思議。 ngũ giả vô trụ vô sắc giới bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。 是為六種。 thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種諸行。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng chư hạnh 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行諸行不可思議。 nhất giả chư hạnh chư hạnh bất khả tư nghị 。 二者有為諸行不可思議。三者無為諸行不可思議。 nhị giả hữu vi chư hạnh bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị chư hạnh bất khả tư nghị 。 四者有住諸行不可思議。五者無住諸行不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú chư hạnh bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ chư hạnh bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種無常。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng vô thường 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行無常不可思議。 nhất giả chư hạnh vô thường bất khả tư nghị 。 二者有為無常不可思議。三者無為無常不可思議。 nhị giả hữu vi vô thường bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị vô thường bất khả tư nghị 。 四者有住無常不可思議。五者無住無常不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú vô thường bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ vô thường bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種是生。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thị sanh 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行是生不可思議。 nhất giả chư hạnh thị sanh bất khả tư nghị 。 二者有為是生不可思議。三者無為是生不可思議。 nhị giả hữu vi thị sanh bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thị sanh bất khả tư nghị 。 四者有住是生不可思議。五者無住是生不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thị sanh bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ thị sanh bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種滅法。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng diệt pháp 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行滅法不可思議。 nhất giả chư hạnh diệt pháp bất khả tư nghị 。 二者有為滅法不可思議。三者無為滅法不可思議。 nhị giả hữu vi diệt pháp bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị diệt pháp bất khả tư nghị 。 四者有住滅法不可思議。五者無住滅法不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú diệt pháp bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ diệt pháp bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種生滅。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng sanh diệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行生滅不可思議。 nhất giả chư hạnh sanh diệt bất khả tư nghị 。 二者有為生滅不可思議。三者無為生滅不可思議。 nhị giả hữu vi sanh diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị sanh diệt bất khả tư nghị 。 四者有住生滅不可思議。五者無住生滅不可思議。 tứ giả hữu trụ sanh diệt bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ sanh diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種滅已。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng diệt dĩ 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行滅已不可思議。 nhất giả chư hạnh diệt dĩ bất khả tư nghị 。 二者有為滅已不可思議。三者無為滅已不可思議。 nhị giả hữu vi diệt dĩ bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị diệt dĩ bất khả tư nghị 。 四者有住滅已不可思議。五者無住滅已不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú diệt dĩ bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ diệt dĩ bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種寂滅。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tịch diệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行寂滅不可思議。 nhất giả chư hạnh tịch diệt bất khả tư nghị 。 二者有為寂滅不可思議。三者無為寂滅不可思議。 nhị giả hữu vi tịch diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tịch diệt bất khả tư nghị 。 四者有住寂滅不可思議。五者無住寂滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tịch diệt bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tịch diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種為樂。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng vi/vì/vị lạc/nhạc 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行為樂不可思議。 nhất giả chư hạnh vi/vì/vị lạc/nhạc bất khả tư nghị 。 二者有為為樂不可思議。三者無為為樂不可思議。 nhị giả hữu vi vi/vì/vị lạc/nhạc bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị vi/vì/vị lạc/nhạc bất khả tư nghị 。 四者有住為樂不可思議。五者無住為樂不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú vi/vì/vị lạc/nhạc bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ vi/vì/vị lạc/nhạc bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種諸共。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng chư cọng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行諸共不可思議。 nhất giả chư hạnh chư cọng bất khả tư nghị 。 二者有為諸共不可思議。三者無為諸共不可思議。 nhị giả hữu vi chư cọng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị chư cọng bất khả tư nghị 。 四者有住諸共不可思議。五者無住諸共不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú chư cọng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ chư cọng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種不生。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng bất sanh 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行不生不可思議。 nhất giả chư hạnh bất sanh bất khả tư nghị 。 二者有為不生不可思議。三者無為不生不可思議。 nhị giả hữu vi bất sanh bất khả tư nghị 。tam giả vô vi ất sanh bất khả tư nghị 。 四者有住不生不可思議。五者無住不生不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú bất sanh bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ bất sanh bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種今亦。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng kim diệc 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行今亦不可思議。 nhất giả chư hạnh kim diệc bất khả tư nghị 。 二者有為今亦不可思議。三者無為今亦不可思議。 nhị giả hữu vi kim diệc bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị kim diệc bất khả tư nghị 。 四者有住今亦不可思議。五者無住今亦不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú kim diệc bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ kim diệc bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種不滅。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng bất diệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行不滅不可思議。 nhất giả chư hạnh bất diệt bất khả tư nghị 。 二者有為不滅不可思議。三者無為不滅不可思議。 nhị giả hữu vi bất diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi ất diệt bất khả tư nghị 。 四者有住不滅不可思議。五者無住不滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú bất diệt bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ bất diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種不生不滅。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng bất sanh bất diệt 。 何等為六。一者諸行不生不滅不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh bất sanh bất diệt bất khả tư nghị 。 二者有為不生不滅不可思議。 nhị giả hữu vi bất sanh bất diệt bất khả tư nghị 。 三者無為不生不滅不可思議。四者有住不生不滅不可思議。 tam giả vô vi ất sanh bất diệt bất khả tư nghị 。tứ giả hữu trụ/trú bất sanh bất diệt bất khả tư nghị 。 五者無住不生不滅不可思議。 ngũ giả vô trụ bất sanh bất diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種一切皆空。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng nhất thiết giai không 。 何等為六。一者諸行一切皆空不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh nhất thiết giai không bất khả tư nghị 。 二者有為一切皆空不可思議。 nhị giả hữu vi nhất thiết giai không bất khả tư nghị 。 三者無為一切皆空不可思議。四者有住一切皆空不可思議。 tam giả vô vi/vì/vị nhất thiết giai không bất khả tư nghị 。tứ giả hữu trụ/trú nhất thiết giai không bất khả tư nghị 。 五者無住一切皆空不可思議。 ngũ giả vô trụ nhất thiết giai không bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種空性。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng không tánh 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行空性不可思議。 nhất giả chư hạnh không tánh bất khả tư nghị 。 二者有為空性不可思議。三者無為空性不可思議。 nhị giả hữu vi không tánh bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị không tánh bất khả tư nghị 。 四者有住空性不可思議。五者無住空性不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú không tánh bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ không tánh bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種空相。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng không tướng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行空相不可思議。 nhất giả chư hạnh không tướng bất khả tư nghị 。 二者有為空相不可思議。三者無為空相不可思議。 nhị giả hữu vi không tướng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị không tướng bất khả tư nghị 。 四者有住空相不可思議。五者無住空相不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú không tướng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ không tướng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種空法。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng không pháp 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行空法不可思議。 nhất giả chư hạnh không pháp bất khả tư nghị 。 二者有為空法不可思議。三者無為空法不可思議。 nhị giả hữu vi không pháp bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị không pháp bất khả tư nghị 。 四者有住空法不可思議。五者無住空法不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú không pháp bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ không pháp bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種六根。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng lục căn 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行六根不可思議。 nhất giả chư hạnh lục căn bất khả tư nghị 。 二者有為六根不可思議。三者無為六根不可思議。 nhị giả hữu vi lục căn bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị lục căn bất khả tư nghị 。 四者有住六根不可思議。五者無住六根不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú lục căn bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ lục căn bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種眼根。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng nhãn căn 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行眼根不可思議。 nhất giả chư hạnh nhãn căn bất khả tư nghị 。 二者有為眼根不可思議。三者無為眼根不可思議。 nhị giả hữu vi nhãn căn bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị nhãn căn bất khả tư nghị 。 四者有住眼根不可思議。五者無住眼根不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú nhãn căn bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ nhãn căn bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種耳根。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng nhĩ căn 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行耳根不可思議。 nhất giả chư hạnh nhĩ căn bất khả tư nghị 。 二者有為耳根不可思議。三者無為耳根不可思議。 nhị giả hữu vi nhĩ căn bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị nhĩ căn bất khả tư nghị 。 四者有住耳根不可思議。五者無住耳根不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú nhĩ căn bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ nhĩ căn bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種鼻根。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng Tỳ căn 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行鼻根不可思議。 nhất giả chư hạnh Tỳ căn bất khả tư nghị 。 二者有為鼻根不可思議。三者無為鼻根不可思議。 nhị giả hữu vi Tỳ căn bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị Tỳ căn bất khả tư nghị 。 四者有住鼻根不可思議。五者無住鼻根不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú Tỳ căn bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ Tỳ căn bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種舌根。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thiệt căn 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行舌根不可思議。 nhất giả chư hạnh thiệt căn bất khả tư nghị 。 二者有為舌根不可思議。三者無為舌根不可思議。 nhị giả hữu vi thiệt căn bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thiệt căn bất khả tư nghị 。 四者有住舌根不可思議。五者無住舌根不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thiệt căn bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ thiệt căn bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種身根。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thân căn 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行身根不可思議。 nhất giả chư hạnh thân căn bất khả tư nghị 。 二者有為身根不可思議。三者無為身根不可思議。 nhị giả hữu vi thân căn bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thân căn bất khả tư nghị 。 四者有住身根不可思議。五者無住身根不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thân căn bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ thân căn bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種意根。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng ý căn 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行意根不可思議。 nhất giả chư hạnh ý căn bất khả tư nghị 。 二者有為意根不可思議。三者無為意根不可思議。 nhị giả hữu vi ý căn bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị ý căn bất khả tư nghị 。 四者有住意根不可思議。五者無住意根不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú ý căn bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ ý căn bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種六識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng lục thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行六識不可思議。 nhất giả chư hạnh lục thức bất khả tư nghị 。 二者有為六識不可思議。三者無為六識不可思議。 nhị giả hữu vi lục thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị lục thức bất khả tư nghị 。 四者有住六識不可思議。五者無住六識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú lục thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ lục thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種眼識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng nhãn thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行眼識不可思議。 nhất giả chư hạnh nhãn thức bất khả tư nghị 。 二者有為眼識不可思議。三者無為眼識不可思議。 nhị giả hữu vi nhãn thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị nhãn thức bất khả tư nghị 。 四者有住眼識不可思議。五者無住眼識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú nhãn thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ nhãn thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種耳識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng nhĩ thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行耳識不可思議。 nhất giả chư hạnh nhĩ thức bất khả tư nghị 。 二者有為耳識不可思議。三者無為耳識不可思議。 nhị giả hữu vi nhĩ thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị nhĩ thức bất khả tư nghị 。 四者有住耳識不可思議。五者無住耳識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú nhĩ thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ nhĩ thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種鼻識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tị thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行鼻識不可思議。 nhất giả chư hạnh tị thức bất khả tư nghị 。 二者有為鼻識不可思議。三者無為鼻識不可思議。 nhị giả hữu vi tị thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tị thức bất khả tư nghị 。 四者有住鼻識不可思議。五者無住鼻識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tị thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tị thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種舌識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thiệt thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行舌識不可思議。 nhất giả chư hạnh thiệt thức bất khả tư nghị 。 二者有為舌識不可思議。三者無為舌識不可思議。 nhị giả hữu vi thiệt thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thiệt thức bất khả tư nghị 。 四者有住舌識不可思議。五者無住舌識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thiệt thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ thiệt thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種身識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thân thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行身識不可思議。 nhất giả chư hạnh thân thức bất khả tư nghị 。 二者有為身識不可思議。三者無為身識不可思議。 nhị giả hữu vi thân thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thân thức bất khả tư nghị 。 四者有住身識不可思議。五者無住身識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thân thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ thân thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種意識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng ý thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行意識不可思議。 nhất giả chư hạnh ý thức bất khả tư nghị 。 二者有為意識不可思議。三者無為意識不可思議。 nhị giả hữu vi ý thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị ý thức bất khả tư nghị 。 四者有住意識不可思議。五者無住意識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú ý thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ ý thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種六情。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng lục tình 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行六情不可思議。 nhất giả chư hạnh lục tình bất khả tư nghị 。 二者有為六情不可思議。三者無為六情不可思議。 nhị giả hữu vi lục tình bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị lục tình bất khả tư nghị 。 四者有住六情不可思議。五者無住六情不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú lục tình bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ lục tình bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種眼情。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng nhãn Tình 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行眼情不可思議。 nhất giả chư hạnh nhãn Tình bất khả tư nghị 。 二者有為眼情不可思議。三者無為眼情不可思議。 nhị giả hữu vi nhãn Tình bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị nhãn Tình bất khả tư nghị 。 四者有住眼情不可思議。五者無住眼情不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú nhãn Tình bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ nhãn Tình bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種耳情。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng nhĩ Tình 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行耳情不可思議。 nhất giả chư hạnh nhĩ Tình bất khả tư nghị 。 二者有為耳情不可思議。三者無為耳情不可思議。 nhị giả hữu vi nhĩ Tình bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị nhĩ Tình bất khả tư nghị 。 四者有住耳情不可思議。五者無住耳情不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú nhĩ Tình bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ nhĩ Tình bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種鼻情。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tỳ Tình 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行鼻情不可思議。 nhất giả chư hạnh tỳ Tình bất khả tư nghị 。 二者有為鼻情不可思議。三者無為鼻情不可思議。 nhị giả hữu vi tỳ Tình bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tỳ Tình bất khả tư nghị 。 四者有住鼻情不可思議。五者無住鼻情不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tỳ Tình bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tỳ Tình bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種舌情。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thiệt Tình 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行舌情不可思議。 nhất giả chư hạnh thiệt Tình bất khả tư nghị 。 二者有為舌情不可思議。三者無為舌情不可思議。 nhị giả hữu vi thiệt Tình bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thiệt Tình bất khả tư nghị 。 四者有住舌情不可思議。五者無住舌情不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thiệt Tình bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ thiệt Tình bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種身情。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thân Tình 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行身情不可思議。 nhất giả chư hạnh thân Tình bất khả tư nghị 。 二者有為身情不可思議。三者無為身情不可思議。 nhị giả hữu vi thân Tình bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thân Tình bất khả tư nghị 。 四者有住身情不可思議。五者無住身情不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thân Tình bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ thân Tình bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種意情。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng ý Tình 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行意情不可思議。 nhất giả chư hạnh ý Tình bất khả tư nghị 。 二者有為意情不可思議。三者無為意情不可思議。 nhị giả hữu vi ý Tình bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị ý Tình bất khả tư nghị 。 四者有住意情不可思議。五者無住意情不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú ý Tình bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ ý Tình bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種六因。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng lục nhân 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行六因不可思議。 nhất giả chư hạnh lục nhân bất khả tư nghị 。 二者有為六因不可思議。三者無為六因不可思議。 nhị giả hữu vi lục nhân bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị lục nhân bất khả tư nghị 。 四者有住六因不可思議。五者無住六因不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú lục nhân bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ lục nhân bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種所作。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng sở tác 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行所作不可思議。 nhất giả chư hạnh sở tác bất khả tư nghị 。 二者有為所作不可思議。三者無為所作不可思議。 nhị giả hữu vi sở tác bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị sở tác bất khả tư nghị 。 四者有住所作不可思議。五者無住所作不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú sở tác bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ sở tác bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種共有。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng cọng hữu 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行共有不可思議。 nhất giả chư hạnh cọng hữu bất khả tư nghị 。 二者有為共有不可思議。三者無為共有不可思議。 nhị giả hữu vi cọng hữu bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị cọng hữu bất khả tư nghị 。 四者有住共有不可思議。五者無住共有不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú cọng hữu bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ cọng hữu bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種自分。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tự phần 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行自分不可思議。 nhất giả chư hạnh tự phần bất khả tư nghị 。 二者有為自分不可思議。三者無為自分不可思議。 nhị giả hữu vi tự phần bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tự phần bất khả tư nghị 。 四者有住自分不可思議。五者無住自分不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tự phần bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tự phần bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種相應。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tướng ứng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行相應不可思議。 nhất giả chư hạnh tướng ứng bất khả tư nghị 。 二者有為相應不可思議。三者無為相應不可思議。 nhị giả hữu vi tướng ứng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tướng ứng bất khả tư nghị 。 四者有住相應不可思議。五者無住相應不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tướng ứng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tướng ứng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種報因。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng báo nhân 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行報因不可思議。 nhất giả chư hạnh báo nhân bất khả tư nghị 。 二者有為報因不可思議。三者無為報因不可思議。 nhị giả hữu vi báo nhân bất khả tư nghị 。tam giả vô vi áo nhân bất khả tư nghị 。 四者有住報因不可思議。五者無住報因不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú báo nhân bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ báo nhân bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種六振動。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng lục chấn động 。 何等為六。一者諸行六振動不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh lục chấn động bất khả tư nghị 。 二者有為六振動不可思議。三者無為六振動不可思議。 nhị giả hữu vi lục chấn động bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị lục chấn động bất khả tư nghị 。 四者有住六振動不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú lục chấn động bất khả tư nghị 。 五者無住六振動不可思議。六者皆空不可思議。是為六種。 ngũ giả vô trụ lục chấn động bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種東踊。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng Đông dũng/dõng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行東踊不可思議。 nhất giả chư hạnh Đông dũng/dõng bất khả tư nghị 。 二者有為東踊不可思議。三者無為東踊不可思議。 nhị giả hữu vi Đông dũng/dõng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị Đông dũng/dõng bất khả tư nghị 。 四者有住東踊不可思議。五者無住東踊不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú Đông dũng/dõng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ Đông dũng/dõng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種西沒。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng Tây một 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行西沒不可思議。 nhất giả chư hạnh Tây một bất khả tư nghị 。 二者有為西沒不可思議。三者無為西沒不可思議。 nhị giả hữu vi Tây một bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị Tây một bất khả tư nghị 。 四者有住西沒不可思議。五者無住西沒不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú Tây một bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ Tây một bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種南踊。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng Nam dũng/dõng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行南踊不可思議。 nhất giả chư hạnh Nam dũng/dõng bất khả tư nghị 。 二者有為南踊不可思議。三者無為南踊不可思議。 nhị giả hữu vi Nam dũng/dõng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị Nam dũng/dõng bất khả tư nghị 。 四者有住南踊不可思議。五者無住南踊不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú Nam dũng/dõng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ Nam dũng/dõng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種北沒。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng Bắc một 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行北沒不可思議。 nhất giả chư hạnh Bắc một bất khả tư nghị 。 二者有為北沒不可思議。三者無為北沒不可思議。 nhị giả hữu vi Bắc một bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị Bắc một bất khả tư nghị 。 四者有住北沒不可思議。五者無住北沒不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú Bắc một bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ Bắc một bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種邊踊。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng biên dũng/dõng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行邊踊不可思議。 nhất giả chư hạnh biên dũng/dõng bất khả tư nghị 。 二者有為邊踊不可思議。三者無為邊踊不可思議。 nhị giả hữu vi biên dũng/dõng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị biên dũng/dõng bất khả tư nghị 。 四者有住邊踊不可思議。五者無住邊踊不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú biên dũng/dõng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ biên dũng/dõng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種中沒。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng trung một 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行中沒不可思議。 nhất giả chư hạnh trung một bất khả tư nghị 。 二者有為中沒不可思議。三者無為中沒不可思議。 nhị giả hữu vi trung một bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị trung một bất khả tư nghị 。 四者有住中沒不可思議。五者無住中沒不可思議。 tứ giả hữu trụ trung một bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ trung một bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種無明。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng vô minh 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行無明不可思議。 nhất giả chư hạnh vô minh bất khả tư nghị 。 二者有為無明不可思議。三者無為無明不可思議。 nhị giả hữu vi vô minh bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị vô minh bất khả tư nghị 。 四者有住無明不可思議。五者無住無明不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú vô minh bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ vô minh bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種緣行。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng duyên hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行緣行不可思議。 nhất giả chư hạnh duyên hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 二者有為緣行不可思議。三者無為緣行不可思議。 nhị giả hữu vi duyên hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị duyên hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 四者有住緣行不可思議。五者無住緣行不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú duyên hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ duyên hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種行緣色。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng hạnh/hành/hàng duyên sắc 。 何等為六。一者諸行行緣色不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh hạnh/hành/hàng duyên sắc bất khả tư nghị 。 二者有為行緣色不可思議。三者無為行緣色不可思議。 nhị giả hữu vi hạnh/hành/hàng duyên sắc bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị hạnh/hành/hàng duyên sắc bất khả tư nghị 。 四者有住行緣色不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú hạnh/hành/hàng duyên sắc bất khả tư nghị 。 五者無住行緣色不可思議。六者皆空不可思議。 ngũ giả vô trụ hạnh/hành/hàng duyên sắc bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。 是為六種。 thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種色緣。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng sắc duyên 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行色緣不可思議。 nhất giả chư hạnh sắc duyên bất khả tư nghị 。 二者有為色緣不可思議。三者無為色緣不可思議。 nhị giả hữu vi sắc duyên bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị sắc duyên bất khả tư nghị 。 四者有住色緣不可思議。五者無住色緣不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú sắc duyên bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ sắc duyên bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種名色。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng danh sắc 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行名色不可思議。 nhất giả chư hạnh danh sắc bất khả tư nghị 。 二者有為名色不可思議。三者無為名色不可思議。 nhị giả hữu vi danh sắc bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị danh sắc bất khả tư nghị 。 四者有住名色不可思議。五者無住名色不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú danh sắc bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ danh sắc bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種名色緣六入。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng danh sắc duyên lục nhập 。 何等為六。一者諸行名色緣六入不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh danh sắc duyên lục nhập bất khả tư nghị 。 二者有為名色緣六入不可思議。 nhị giả hữu vi danh sắc duyên lục nhập bất khả tư nghị 。 三者無為名色緣六入不可思議。 tam giả vô vi/vì/vị danh sắc duyên lục nhập bất khả tư nghị 。 四者有住名色緣六入不可思議。五者無住名色緣六入不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú danh sắc duyên lục nhập bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ danh sắc duyên lục nhập bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種六入緣觸。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng lục nhập duyên xúc 。 何等為六。一者諸行六入緣觸不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh lục nhập duyên xúc bất khả tư nghị 。 二者有為六入緣觸不可思議。 nhị giả hữu vi lục nhập duyên xúc bất khả tư nghị 。 三者無為六入緣觸不可思議。四者有住六入緣觸不可思議。 tam giả vô vi/vì/vị lục nhập duyên xúc bất khả tư nghị 。tứ giả hữu trụ/trú lục nhập duyên xúc bất khả tư nghị 。 五者無住六入緣觸不可思議。 ngũ giả vô trụ lục nhập duyên xúc bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種觸緣受。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng xúc duyên thọ/thụ 。 何等為六。一者諸行觸緣受不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh xúc duyên thọ/thụ bất khả tư nghị 。 二者有為觸緣受不可思議。三者無為觸緣受不可思議。 nhị giả hữu vi xúc duyên thọ/thụ bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị xúc duyên thọ/thụ bất khả tư nghị 。 四者有住觸緣受不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú xúc duyên thọ/thụ bất khả tư nghị 。 五者無住觸緣受不可思議。六者皆空不可思議。 ngũ giả vô trụ xúc duyên thọ/thụ bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。 是為六種。 thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種受緣愛。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thọ/thụ duyên ái 。 何等為六。一者諸行受緣愛不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh thọ/thụ duyên ái bất khả tư nghị 。 二者有為受緣愛不可思議。三者無為受緣愛不可思議。 nhị giả hữu vi thọ/thụ duyên ái bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thọ/thụ duyên ái bất khả tư nghị 。 四者有住受緣愛不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thọ/thụ duyên ái bất khả tư nghị 。 五者無住受緣愛不可思議。六者皆空不可思議。 ngũ giả vô trụ thọ/thụ duyên ái bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。 是為六種。 thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種愛緣取。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng ái duyên thủ 。 何等為六。一者諸行愛緣取不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh ái duyên thủ bất khả tư nghị 。 二者有為愛緣取不可思議。三者無為愛緣取不可思議。 nhị giả hữu vi ái duyên thủ bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị ái duyên thủ bất khả tư nghị 。 四者有住愛緣取不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú ái duyên thủ bất khả tư nghị 。 五者無住愛緣取不可思議。六者皆空不可思議。 ngũ giả vô trụ ái duyên thủ bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。 是為六種。 thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種取緣有。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thủ duyên hữu 。 何等為六。一者諸行取緣有不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh thủ duyên hữu bất khả tư nghị 。 二者有為取緣有不可思議。三者無為取緣有不可思議。 nhị giả hữu vi thủ duyên hữu bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thủ duyên hữu bất khả tư nghị 。 四者有住取緣有不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thủ duyên hữu bất khả tư nghị 。 五者無住取緣有不可思議。六者皆空不可思議。是為六種。 ngũ giả vô trụ thủ duyên hữu bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種有緣生。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng hữu duyên sanh 。 何等為六。一者諸行有緣生不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh hữu duyên sanh bất khả tư nghị 。 二者有為有緣生不可思議。三者無為有緣生不可思議。 nhị giả hữu vi hữu duyên sanh bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị hữu duyên sanh bất khả tư nghị 。 四者有住有緣生不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú hữu duyên sanh bất khả tư nghị 。 五者無住有緣生不可思議。六者皆空不可思議。是為六種。 ngũ giả vô trụ hữu duyên sanh bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種生緣老死。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng sanh duyên lão tử 。 何等為六。一者諸行生緣老死不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh sanh duyên lão tử bất khả tư nghị 。 二者有為生緣老死不可思議。 nhị giả hữu vi sanh duyên lão tử bất khả tư nghị 。 三者無為生緣老死不可思議。四者有住生緣老死不可思議。 tam giả vô vi/vì/vị sanh duyên lão tử bất khả tư nghị 。tứ giả hữu trụ/trú sanh duyên lão tử bất khả tư nghị 。 五者無住生緣老死不可思議。 ngũ giả vô trụ sanh duyên lão tử bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種無明滅。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng vô minh diệt 。 何等為六。一者諸行無明滅不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh vô minh diệt bất khả tư nghị 。 二者有為無明滅不可思議。三者無為無明滅不可思議。 nhị giả hữu vi vô minh diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị vô minh diệt bất khả tư nghị 。 四者有住無明滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú vô minh diệt bất khả tư nghị 。 五者無住無明滅不可思議。六者皆空不可思議。是為六種。 ngũ giả vô trụ vô minh diệt bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種行滅。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng hạnh/hành/hàng diệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行行滅不可思議。 nhất giả chư hạnh hạnh/hành/hàng diệt bất khả tư nghị 。 二者有為行滅不可思議。三者無為行滅不可思議。 nhị giả hữu vi hạnh/hành/hàng diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị hạnh/hành/hàng diệt bất khả tư nghị 。 四者有住行滅不可思議。五者無住行滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú hạnh/hành/hàng diệt bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ hạnh/hành/hàng diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種色滅。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng sắc diệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行色滅不可思議。 nhất giả chư hạnh sắc diệt bất khả tư nghị 。 二者有為色滅不可思議。三者無為色滅不可思議。 nhị giả hữu vi sắc diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị sắc diệt bất khả tư nghị 。 四者有住色滅不可思議。五者無住色滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú sắc diệt bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ sắc diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種名色滅。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng danh sắc diệt 。 何等為六。一者諸行名色滅不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh danh sắc diệt bất khả tư nghị 。 二者有為名色滅不可思議。三者無為名色滅不可思議。 nhị giả hữu vi danh sắc diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị danh sắc diệt bất khả tư nghị 。 四者有住名色滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú danh sắc diệt bất khả tư nghị 。 五者無住名色滅不可思議。六者皆空不可思議。是為六種。 ngũ giả vô trụ danh sắc diệt bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種六入滅。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng lục nhập diệt 。 何等為六。一者諸行六入滅不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh lục nhập diệt bất khả tư nghị 。 二者有為六入滅不可思議。三者無為六入滅不可思議。 nhị giả hữu vi lục nhập diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị lục nhập diệt bất khả tư nghị 。 四者有住六入滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú lục nhập diệt bất khả tư nghị 。 五者無住六入滅不可思議。六者皆空不可思議。 ngũ giả vô trụ lục nhập diệt bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。 是為六種。 thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種觸滅。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng xúc diệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行觸滅不可思議。 nhất giả chư hạnh xúc diệt bất khả tư nghị 。 二者有為觸滅不可思議。三者無為觸滅不可思議。 nhị giả hữu vi xúc diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị xúc diệt bất khả tư nghị 。 四者有住觸滅不可思議。五者無住觸滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú xúc diệt bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ xúc diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種愛滅。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng ái diệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行愛滅不可思議。 nhất giả chư hạnh ái diệt bất khả tư nghị 。 二者有為愛滅不可思議。三者無為愛滅不可思議。 nhị giả hữu vi ái diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị ái diệt bất khả tư nghị 。 四者有住愛滅不可思議。五者無住愛滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú ái diệt bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ ái diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種取滅。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng thủ diệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行取滅不可思議。 nhất giả chư hạnh thủ diệt bất khả tư nghị 。 二者有為取滅不可思議。三者無為取滅不可思議。 nhị giả hữu vi thủ diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị thủ diệt bất khả tư nghị 。 四者有住取滅不可思議。五者無住取滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú thủ diệt bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ thủ diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種生滅。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng sanh diệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行生滅不可思議。 nhất giả chư hạnh sanh diệt bất khả tư nghị 。 二者有為生滅不可思議。三者無為生滅不可思議。 nhị giả hữu vi sanh diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị sanh diệt bất khả tư nghị 。 四者有住生滅不可思議。五者無住生滅不可思議。 tứ giả hữu trụ sanh diệt bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ sanh diệt bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種老死滅。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng lão tử diệt 。 何等為六。一者諸行老死滅不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh lão tử diệt bất khả tư nghị 。 二者有為老死滅不可思議。三者無為老死滅不可思議。 nhị giả hữu vi lão tử diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị lão tử diệt bất khả tư nghị 。 四者有住老死滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú lão tử diệt bất khả tư nghị 。 五者無住老死滅不可思議。六者皆空不可思議。 ngũ giả vô trụ lão tử diệt bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。 是為六種。 thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種憂悲滅。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng ưu bi diệt 。 何等為六。一者諸行憂悲滅不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh ưu bi diệt bất khả tư nghị 。 二者有為憂悲滅不可思議。三者無為憂悲滅不可思議。 nhị giả hữu vi ưu bi diệt bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị ưu bi diệt bất khả tư nghị 。 四者有住憂悲滅不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú ưu bi diệt bất khả tư nghị 。 五者無住憂悲滅不可思議。六者皆空不可思議。是為六種。 ngũ giả vô trụ ưu bi diệt bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種四諦法。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tứ đế pháp 。 何等為六。一者諸行四諦法不可思議。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả chư hạnh tứ đế pháp bất khả tư nghị 。 二者有為四諦法不可思議。三者無為四諦法不可思議。 nhị giả hữu vi tứ đế pháp bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tứ đế pháp bất khả tư nghị 。 四者有住四諦法不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tứ đế pháp bất khả tư nghị 。 五者無住四諦法不可思議。六者皆空不可思議。是為六種。 ngũ giả vô trụ tứ đế pháp bất khả tư nghị 。lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種集諦。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tập đế 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行集諦不可思議。 nhất giả chư hạnh tập đế bất khả tư nghị 。 二者有為集諦不可思議。三者無為集諦不可思議。 nhị giả hữu vi tập đế bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tập đế bất khả tư nghị 。 四者有住集諦不可思議。五者無住集諦不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tập đế bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tập đế bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種滅諦。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng diệt đế 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行滅諦不可思議。 nhất giả chư hạnh diệt đế bất khả tư nghị 。 二者有為滅諦不可思議。三者無為滅諦不可思議。 nhị giả hữu vi diệt đế bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị diệt đế bất khả tư nghị 。 四者有住滅諦不可思議。五者無住滅諦不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú diệt đế bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ diệt đế bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種苦因。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng khổ nhân 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行苦因不可思議。 nhất giả chư hạnh khổ nhân bất khả tư nghị 。 二者有為苦因不可思議。三者無為苦因不可思議。 nhị giả hữu vi khổ nhân bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị khổ nhân bất khả tư nghị 。 四者有住苦因不可思議。五者無住苦因不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú khổ nhân bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ khổ nhân bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種集因。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tập nhân 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行集因不可思議。 nhất giả chư hạnh tập nhân bất khả tư nghị 。 二者有為集因不可思議。三者無為集因不可思議。 nhị giả hữu vi tập nhân bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tập nhân bất khả tư nghị 。 四者有住集因不可思議。五者無住集因不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tập nhân bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tập nhân bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種滅因。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng diệt nhân 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行滅因不可思議。 nhất giả chư hạnh diệt nhân bất khả tư nghị 。 二者有為滅因不可思議。三者無為滅因不可思議。 nhị giả hữu vi diệt nhân bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị diệt nhân bất khả tư nghị 。 四者有住滅因不可思議。五者無住滅因不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú diệt nhân bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ diệt nhân bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種道因。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng đạo nhân 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行道因不可思議。 nhất giả chư hành đạo nhân bất khả tư nghị 。 二者有為道因不可思議。三者無為道因不可思議。 nhị giả hữu vi đạo nhân bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị đạo nhân bất khả tư nghị 。 四者有住道因不可思議。五者無住道因不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú đạo nhân bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ đạo nhân bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種苦緣。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng khổ duyên 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行苦緣不可思議。 nhất giả chư hạnh khổ duyên bất khả tư nghị 。 二者有為苦緣不可思議。三者無為苦緣不可思議。 nhị giả hữu vi khổ duyên bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị khổ duyên bất khả tư nghị 。 四者有住苦緣不可思議。五者無住苦緣不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú khổ duyên bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ khổ duyên bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種集緣。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tập duyên 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行集緣不可思議。 nhất giả chư hạnh tập duyên bất khả tư nghị 。 二者有為集緣不可思議。三者無為集緣不可思議。 nhị giả hữu vi tập duyên bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tập duyên bất khả tư nghị 。 四者有住集緣不可思議。五者無住集緣不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tập duyên bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tập duyên bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種滅緣。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng diệt duyên 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行滅緣不可思議。 nhất giả chư hạnh diệt duyên bất khả tư nghị 。 二者有為滅緣不可思議。三者無為滅緣不可思議。 nhị giả hữu vi diệt duyên bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị diệt duyên bất khả tư nghị 。 四者有住滅緣不可思議。五者無住滅緣不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú diệt duyên bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ diệt duyên bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種道緣。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng đạo duyên 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行道緣不可思議。 nhất giả chư hành đạo duyên bất khả tư nghị 。 二者有為道緣不可思議。三者無為道緣不可思議。 nhị giả hữu vi đạo duyên bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị đạo duyên bất khả tư nghị 。 四者有住道緣不可思議。五者無住道緣不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú đạo duyên bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ đạo duyên bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種苦行。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng khổ hạnh 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行苦行不可思議。 nhất giả chư hạnh khổ hạnh bất khả tư nghị 。 二者有為苦行不可思議。三者無為苦行不可思議。 nhị giả hữu vi khổ hạnh bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị khổ hạnh bất khả tư nghị 。 四者有住苦行不可思議。五者無住苦行不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú khổ hạnh bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ khổ hạnh bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種集行。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tập hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行集行不可思議。 nhất giả chư hạnh tập hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 二者有為集行不可思議。三者無為集行不可思議。 nhị giả hữu vi tập hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tập hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 四者有住集行不可思議。五者無住集行不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tập hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tập hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種滅行。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng diệt hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行滅行不可思議。 nhất giả chư hạnh diệt hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 二者有為滅行不可思議。三者無為滅行不可思議。 nhị giả hữu vi diệt hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị diệt hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 四者有住滅行不可思議。五者無住滅行不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú diệt hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ diệt hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種道行。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng đạo hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行道行不可思議。 nhất giả chư hành đạo hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 二者有為道行不可思議。三者無為道行不可思議。 nhị giả hữu vi đạo hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị đạo hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 四者有住道行不可思議。五者無住道行不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú đạo hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ đạo hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種苦識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng khổ thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行苦識不可思議。 nhất giả chư hạnh khổ thức bất khả tư nghị 。 二者有為苦識不可思議。三者無為苦識不可思議。 nhị giả hữu vi khổ thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị khổ thức bất khả tư nghị 。 四者有住苦識不可思議。五者無住苦識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú khổ thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ khổ thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種集識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng tập thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行集識不可思議。 nhất giả chư hạnh tập thức bất khả tư nghị 。 二者有為集識不可思議。三者無為集識不可思議。 nhị giả hữu vi tập thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị tập thức bất khả tư nghị 。 四者有住集識不可思議。五者無住集識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú tập thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ tập thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種滅識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng diệt thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行滅識不可思議。 nhất giả chư hạnh diệt thức bất khả tư nghị 。 二者有為滅識不可思議。三者無為滅識不可思議。 nhị giả hữu vi diệt thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị diệt thức bất khả tư nghị 。 四者有住滅識不可思議。五者無住滅識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú diệt thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ diệt thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩復有六種道識。何等為六。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục chủng đạo thức 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者諸行道識不可思議。 nhất giả chư hành đạo thức bất khả tư nghị 。 二者有為道識不可思議。三者無為道識不可思議。 nhị giả hữu vi đạo thức bất khả tư nghị 。tam giả vô vi/vì/vị đạo thức bất khả tư nghị 。 四者有住道識不可思議。五者無住道識不可思議。 tứ giả hữu trụ/trú đạo thức bất khả tư nghị 。ngũ giả vô trụ đạo thức bất khả tư nghị 。 六者皆空不可思議。是為六種。 lục giả giai không bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị lục chủng 。 童子。菩薩摩訶薩諸行。有為。無為。有住。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát chư hạnh 。hữu vi 。vô vi/vì/vị 。hữu trụ/trú 。 無住。皆空。六行之本。具如上說。 vô trụ 。giai không 。lục hạnh/hành/hàng chi bổn 。cụ như thượng thuyết 。 若廣明喻窮劫不盡。 nhược/nhã quảng minh dụ cùng kiếp bất tận 。 佛說月燈三昧經 Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh  此是鄉宋二藏所謂月燈三昧經。  thử thị hương tống nhị tạng sở vị Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 。 先公譯 者。而與彼丹藏經文義逈異。未知孰是。 tiên công dịch  giả 。nhi dữ bỉ đan tạng Kinh văn nghĩa huýnh dị 。vị tri thục thị 。 按 開元錄。先公譯本目下注云。 án  khai nguyên lục 。tiên công dịch bổn mục hạ chú vân 。 一名文殊師 利菩薩十事行經。又指多小云一十紙。 nhất danh Văn Thù sư  lợi Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng Kinh 。hựu chỉ đa tiểu vân nhất thập chỉ 。 今 檢之彼丹藏經乃是矣。此鄉宋藏經。 kim  kiểm chi bỉ đan tạng Kinh nãi thị hĩ 。thử hương tống tạng Kinh 。 始從 三界乃至道識。凡歷九十餘法。 thủy tòng  tam giới nãi chí đạo thức 。phàm lịch cửu thập dư Pháp 。 皆以六行 說之。曾無十事之言。 giai dĩ lục hạnh/hành/hàng  thuyết chi 。tằng vô thập sự chi ngôn 。 又其多小是古之二 十紙。則知非先公譯明矣。 hựu kỳ đa tiểu thị cổ chi nhị  thập chỉ 。tức tri phi tiên công dịch minh hĩ 。 今恐宋藏失先 公之譯。而得古所失安世高譯。 kim khủng tống tạng thất tiên  công chi dịch 。nhi đắc cổ sở thất An-thế-cao dịch 。 無譯主之 名者。見目錄中有月燈經名。是先公譯者。 vô dịch chủ chi  danh giả 。kiến Mục Lục trung hữu nguyệt đăng Kinh danh 。thị tiên công dịch giả 。  乃錯題其名耳。又錄云。出大經第七卷今。  nãi thác/thố Đề kỳ danh nhĩ 。hựu lục vân 。xuất Đại Nhật kinh đệ thất quyển kim 。  撿似出第五卷之後半。猶未適當何也。  kiểm tự xuất đệ ngũ quyển chi hậu bán 。do vị thích đương hà dã 。 此 須更勘耳。 thử  tu cánh khám nhĩ 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:17:15 2008 ============================================================